Pop Topoi

A translation-wise conspiracy against catchy tunes.

Nelly Furtado ft. Timbaland, “Promiscuous”

Un tempo, Nelly Furtado era un’artista pop che, con fare sbarazzino, mescolava diversi generi musicali e cantava spensierata di sentirsi “come un uccello”. Dopo la pubblicazione del suo semi-fallimentare secondo album, però, decise che non le sarebbe dispiaciuto diventare una multimilionaria. Come fare? Il buon vecchio Timbaland è sempre un ottimo consigliere in questi casi: basta trovare un ritornello facile facile ed apparire come una ragazza facile facile. Nacque così “Promiscuous”, compendio di lascive banalità in salsa hiphop rnb.

Innanzitutto, notiamo come il Pop Topos in questione (Rituali di Accoppiamento) si presenti in forma dialogica. Al contrario di Britney, che è solita parlare al telefono da sola, Nelly intrattiene una squisita conversazione a distanza con un ragazzo promiscuo in carne ed ossa (sì, ancora lui, è ovunque, ed il suo nome è la tag più usata di questo blog). Fin dall’inizio, i due non nascondono di avere pruriti da soddisfare e nessuno dei parlanti sembra offendersi quando viene chiamato/a “promiscuo/a”. L’esemplare femmina, però, sembra volersi godere il rituale del corteggiamento e talvolta finge di non comprendere le allusioni dell’esemplare maschio, le cui gonadi registrano una magnitudo 8 sulla scala Richter (pare che i bassi della traccia siano stati ottenuti campionando il suono di questo sisma pubico). Alla fine del pezzo, non ci è dato sapere se i due si incontreranno per consumare o, come 50 Cent, saranno costretti ad accontentarsi della tecnologia per simulare un rapporto.

Con notevole ritardo sulla pubblicazione del singolo, datato aprile 2006,
pubblichiamo un passaggio della nostra traduzione. Non sempre ci è stato possibile rimanere fedeli al testo di partenza, principalmente per problemi di lunghezza. Tuttavia, le rime e la metrica combaciano spesso con l’originale, così da potervi fornire un simpatico momento karaoke.
La strategia di traduzione è stata domesticating, ovvero si è cercato di tradurre gli elementi ipertestuali di origine americana in altrettanti riferimenti alla cultura italiana. Ed ecco, quindi, che il giocatore NBA Steve Nash si trasforma in Cannavaro e il protagonista criminale di The Thomas Crown Affair diventa il curioso corrispettivo di Fabrizio Corona…

TIMBALAND: Signorina, come stai?
Tutto ciò che fai mi rende pazzo, sai?
Non far troppo caso a quel che dico
Mi mancan le parole quando faccio il fico

NELLY: Cerchi una ragazza che ti tratti bene
La cerchi in pieno giorno, tutto il dì

T: Forse sarai tu se mi comporto bene
Forse lo sapremo già stanotte, sì

N: E credi che sia una facile da conquistare
Guarda, se te la dò, poi mi devi rispettare

T: Posso provare, dammi una possibilità
non vedo anelli, non sei certo maritata

Mi interessi, non ti prendo in giro
quell’aria innocente mi dà il capogiro

N: Vuoi entrare nel mio mondo, ti ci perderai
Son stanca di correre, passeggiamo, dai

T: Ragazza promiscua
Ovunque tu sia
Son tutto solo
E sei tu ciò che voglio

N: Ragazzo promiscuo
Già tu lo sai
Che son tutta tua
Cosa aspetti, dai

T: Ragazza promiscua
Mi stai provocando
Sai ciò che voglio da te
E ce l’ho qui per te.

N: Ragazzo promiscuo
Andiamo al sodo
Cavalchiamo l’onda
Sei pronto?

N: Le rose son rosse
Alcuni diamanti blu
La cavalleria è morta
Ma passabile sei tu

T: Oibò! Non faccio che pensarti
Dimmi dove sei, come faccio a trovarti?

N: Son fuori dal mondo, vieni sul mio pianeta
Vieni al mio livello, raggiungerai la meta?

T: Mi chiamano Fabrizio
Corona di cognome
Riconosco il gioco
Mi arrendo, eccome

N: Sono grandicella, a me stessa so badare
Ma se mi sento sola forse tu mi puoi aiutare
E attento! Non si tratta di salute!

T:Ti voglio nella squadra
N: Come tutti gli altri

T: Possiamo farlo in sordina
Abbassa la guardia, oh mia bella tipina
Perché se ti va, ti porto nella mia cantina

N: Ehi, mica sono una sgualdrina!

T: (frica) Zero scazzo e cattiveria
N: (frica) Zero scazzo e cattiveria

T: Attendi! Vengo in pace
Ti vedrei bene con la mia tee su

N: Ti vedrei bene con niente su
Strusciati qui per tirarti su

T: Tiramisù?
N: Sai cosa intendo

T: Ciccia, sono strano, non dirmi certe cose

N: Cerco solo di entrar nella tua testa
Così da capir se mi terrai testa

T: Ci sto, va bene
Ho qui qualcosa che fa per te

N: Ma dici sul serio o sei cazzaro?
Sai giocare bene come Cannavaro?

T: Ragazza promiscua
Ovunque tu sia
Son tutto solo
E sei tu ciò che voglio

N: Ragazzo promiscuo
Già tu lo sai
Che son tutta tua
Cosa aspetti, dai

T: Ragazza promiscua
Mi stai provocando
Sai ciò che voglio da te
E ce l’ho qui per te.

N: Ragazzo promiscuo
Andiamo al sodo
Cavalchiamo l’onda
Sei pronto?

Archiviato in:PT 1 : Rituali di Accoppiamento , , , , , , , , , ,

One Response

  1. matteo31 scrive:

    Wow, non c’avevo mai riflettuto sulla Furtado… E poi non avevo mai tradotto il testo…. Dal colare come gli ucceli ora è pure una mangiauomini…. Chissà che mangia…. :lol:

Leave a Reply